Жаба-дурак. Третья еда в пятом ряду. Чиста, наивна и трепетна, как новобранец.
"Но вскоре случилось так, что Изгнанники переняли язык Белерианда, как разговорный, а их древний язык сохранился только как высокая речь и язык знаний, особенно в домах Владык Нолдор и среди мудрых. Эта перемена языка произошла по многим причинам. Во-первых, Нолдор было гораздо меньше, чем Синдар и, за исключением Дориата, народы эти скоро смешались. Во-вторых, Нолдор учили Синдарин с гораздо большей легкостью, нежели Синдар изучали древнюю речь; кроме того, когда стало известно о Резне, Тингол более не разговаривал с теми, кто использовал язык убийц в Альквалондэ и запретил своим подданным это делать. Так и вышло, что общим языком Эльфов Белерианда после Третьей Битвы, Дагор Аглареб, стал язык Серых Эльфов, хотя и обогащенный словами и конструкциями Нолдорина (за исключением Дориата, где язык оставался более чистым и менее изменившимся со временем)".
Итак, лингвистика.
читать дальше
0. В целом вы можете не хотеть играть в языковую разницу и не играть в нее, но вполне возможно, что в нее попытаются играть с вами. Скажем, встреченный вами нандо может прекрасно знать, где найти лорда Маглора, но понятия не иметь, что Канафинвэ Макалаурэ и есть искомый Маглор.
1. Для игры принята маркерная система моделирования языков.
Что это значит? Что мы не переходим полностью на квэнья, синдарин и прочие языки. Речь на некоем языке моделируется использованием в речи слов на этом языке. Это равно могут быть имена, понятия, бытовые обращения, и так далее.
1.1. Постоянное использование в речи слов-маркеров из разных языков маркирует, соответственно, разговор на смеси языков.
1.2. Смена языка по ходу разговора, если таковая случается, обязательно должна быть отмаркирована. Настоятельно рекомендуется использовать более одного маркера, чтобы не перепутать смену языка с разговором на смеси языков.
1.3. Постоянное использование "неправильных" ударений и замедленный темп речи маркирует недостаточное владение языком. В том числе для моделирующейся русским языком талиски. Разговор на языке, персонажу известном на уровне "моя твоя понимай", допустимо отыгрывать разговором на "ломаном" русском с маркерами используемого языка.
1.4. Различные местные диалекты могут быть маркированы порядком слов, использованием в речи архаизмов и просторечий, а также акцентом. Подробнее см. в региональных особенностях.
1.5. Разговор между двумя собеседниками, однозначно говорящими на одном языке (хорошо знакомыми, эльфом и гномом-торговцем и т.п.), можно дополнительно никак не маркировать, но и в этом случае необходимо избегать слов из языков, на которых собеседники говорить не могут (скажем, нандо и синда могут никак дополнительно не обозначать, что они говорят на синдарине, но не могут назвать Элу Тингола - Эльвэ Синдаколло).
1.6. Примерный список маркеров см. в конце правил. Список достаточно краткий, желающие дополнительных слов-маркеров для себя могут запросить их у мастеров. Также они могут запросить у мастеров словарь и провести в нем самостоятельные раскопки.
2. Кто и что может знать и прочие региональные особенности.
В настоящий момент в Белерианде наиболее ходовыми языками являются синдарин (у эльфов) и талиска (у людей). Синдарин в общем случае моделируется русским языком с использованием речевых маркеров синдарина (в общем случае - приветствия, благодарности, титулы и т.п.). талиска в общем случае моделируется русским языком без дополнительных маркеров.
ВНИМАНИЕ! Поскольку в талиске присутствуют имена собственные и названия, заимствованные из синдарина, их использование само по себе маркером, позволяющим отличить синдарин от талиски, не является.
И тот, и другой язык имеют региональные варианты.
Желающие заморочиться моделированием таких вариантов могут моделировать их акцентом порядком слов и лексикой. В рамках игры приняты следующие различия:
- подчеркнутыми архаизмами маркируются дориатский синдарин и язык халадин
- подчеркнутым просторечием маркируется эстоладский вариант талиски
Кхуздул, в силу того, что понимают его только гномы и те немногие, кого они сочли возможным научить, моделируется очень тихой речью и вариативно одновременным использованием слов-маркеров. Список маркеров известен гномам. Не-гномам, буде обоснуют знание основ кхуздула, может быть выслана статья Драугера об этом языке, или дойдите спросить гномов.
Переход на кхуздул или начало разговора на кхуздуле маркируются резким понижением громкости и восклицанием "Mahal!" / "Turg Mahul!"
Заметим, что с эльфами гномы обычно разговаривают все-таки на синдарине, а с людьми - на талиске.
Иглишмек моделируется на усмотрение гномов.
Собственный язык вастаков, в силу того, что из текстов о нем известно только то, что он был и не сохранился, маркируется "условно восточной" манерой речи (от манеры а-ля Ходжа Насреддин и до "будь проклят тот день, когда я сел за баранку этого пылесоса!"). Также рекомендуется использовать соответствующий понятийный аппарат ("казан" вместо "котел", "батыр" вместо "воин" и т.п.)
Наречие друаданов маркируется обилием архаизмов, замедленным темпом речи и использованием третьего лица в отношении любого живого существа, включая себя и собеседника.
2.1. Любой персонаж при наличии у него обоснования может знать более одного языка. В том числе на разном уровне.
2.2. Неочевидные местные особенности.
- Войско Запада знает ТОЛЬКО квэнья; отдельные персонажи могут знать валарин. Ни одного из языков Белерианда на старт игры войско Запада не знает. Квэнья Запада отличается от белериандского варианта. Западный квэнья маркируется более архаичной лексикой. Желающие более подробного моделирования этой разницы да обратятся к мастерам.
- Нолдор Белерианда (да, в том числе феаноринги), за исключением гондолинцев, говорят преимущественно на синдарине, писать могут равно на синдарине и квэнья.
Нолдор Белерианда, говорящих исключительно на квэнья и/или сознательно не учивших синдарин, в рамках мира не существует.
- Персонажи гондолинского происхождения (как нолдор, так и синдар, и полукровки) неизбежно владеют и синдарином, и квэнья, в силу бытовавшего в Гондолине двуязычия.
- синдар, в особенности дориатские, еще помнят о запрете Тингола и равно к квэнья и к говорящим на квэнья в большинстве своем относятся как минимум настороженно, как максимум - резко отрицательно.
- Оссириандцы говорят на нандорине и синдарине; отдельные персонажи могут знать аварин. Ни на чем больше в Оссирианде в общем случае не говорят. Разница синдарина, нандорина и аварина маркируется по желанию игроков и на их усмотрение. Желающим мастера могут выдать всю имеющуюся у них информацию по нандорину и аварину, но, по мнению МГ, на явные языковые маркеры этой информации не хватает.
- в Дор-Ломине уже никто из людей не знает и даже не слышал квэнья. Отдельные персонажи могут помнить синдарин, но использование его в речи не приветствуется; хадоринги говорят на синдарине преимущественно между собой, вастаки - только при большой необходимости. Писать большинство персонажей уже не умеет.
- Гномы между собой говорят на кхуздуле, во внешнем мире - на языке собеседника. Писать умеют, на каком языке - известно гномам. Умеют ли гномы писать на синдарине и т.п. - известно гномам и тем, кто с ними общался достаточно плотно. Также у гномов есть иглишмек, язык жестов, которым владеют также гномы и те, кто убедил гномов их научить.
- На каком языке говорит Ангбанд, орки и твари, известно им самим и тем, кто по какой-то причине этим интересовался.
3. На письме.
На письме язык моделируется следующим образом: первая фраза текста (обращение, имя, название и т.д.) записываются на том языке, на котором написано письмо, дальше можно спокойно писать на русском. Дальнейшее использование маркеров в самом письме - на усмотрение игрока.
Манера написания, конкретика шрифта, использование тенгвара/кирта или букв, под них стилизованных, маркером языка в общем случае не является.
По желанию гномов их письменность может быть отмоделирована конкретным шрифтом или даже каким-то вариантом тайнописи.
Следует помнить, что очень многие люди и часть эльфов (например, многие из оссириандских нандор и авари) на момент игры писать и читать не умеют совсем. Ни на каком языке. И даже могут отрицательно относиться к "этим эльфийским/нолдорским закорючкам".
4. Маркеры.4. Маркеры.
Маркерами являются: а) имена, б) географические названия, в) обиходные фразы и обращения.
ВНИМАНИЕ! Имя на квэнья - однозначный маркер квэнья; имя на синдарине - НЕ однозначный маркер синдарина. Однозначный маркер синдарина - пункт "в", обиходные фразы и обращения.
Примеры названий:
ВалариАндэ, Инголондэ, Хэкельдамар (Q) – Белерианд (S)
Ангамандо (Q) - Ангбанд (S)
ХисилОмэ (Q) – Хитлум (S)
Ондолиндэ (Q) - Гондолин (S)
Эндорэ, Эндамар (Q) – Эннор, Эндор (S)
Валар (Q) - Бэлайн (S)
НОлдо (Q) – гОлод (мн.ч. гЭлид), лАхэнн (мн.ч. лЭхинд) (S)
НОлдор (Q) – голОдрим (S)
Синда (Q) – Эглан (S)
Синдар (Q) – Эглайн, эглАдрим (для дориатских синдар), фалатрим (для народа Кирдана), митрим (S)
NB! Само по себе слово "синдар" было заимствовано синдарином и не является маркером квэнья. Однако персонаж синдарского происхождения, говоря о себе, скорее назовет конкретный "малый народ", персонаж же нолдорского происхождения скорее назовет собеседника синда, не вникая в тонкости. Также синдар Белерианда могут называть себя тэлери, в то время как для нолдор тэлери остались за морем.
Примеры имен собственных:
Арафинвэ (Q) - Арфин, Финарфин (S)
Майтимо, Нельяфинвэ, Руссандол (Q) - Маэдрос (S)
Макалаурэ, Канафинвэ (Q) - Маглор (S)
Тьелперинквар (Q) - Келебримбор (S)
Турукано (Q) - Тургон (S)
Алатариэль, Артанис, Нэрвендэ (Q) - Галадриэль (S)
Кирьятано (Q) - Кирдан (S)
ВорОнвэ (Q) – БрОнвэг (S)
МелиАнна (Q) – Мелиан (S)
Эльвэ Синдаколло (Q) - Элу Тингол (S)
Сильмарилл (Q) - Голдамир (S)
Моринготто (Q) - Моргот, Бауглир (S)
NB! В человеческих языках в общем случае используются имена и названия на синдарине.
NB! Краткие имена потомков Финвэ на момент игры известны в основном уцелевшим потомкам Финвэ.
NB! Ряд имен и названий в рамках мира существует только на синдарине, никогда не переводился на квэнья и не имеет аналогов. Например, Лютиэн, Маэглин, Дортонион, Химринг и т.п.
Примеры обиходных маркеров:
Приветствие:
Q – Aiya! (Аийя!)
S – Meneg suilaid! (МЕнег сУилайд!) или Suilad!
Т - Добрый день! Добрый вечер! Здравствуй! и т.п.
Благодарность:
Q – Hantale! (ХАнталэ!)
S – Hannad! (ХАннад!)
Т - Благодарю! Спасибо!
Прощание:
Q – Namarie! (НамАриэ!)
S - Dartho mae! (ДАрто мАэ!) – уходящему («счастливо уходить»)
Gwanno mae! (ГвАнно мАэ!) – остающемуся («счастливо оставаться»)
(просьба не путать последние две фразы!)
Т - Прощай! До встречи! До свидания!
Осанвэ
Q – osanwe (Осанвэ)
S – gosannu (госАнну)
Т - соответствующее понятие отсутствует.
Орэ
Q – ore (Орэ)
S – gur (гур)
Т - соответствующее понятие отсутствует.
Обращения к разным лицам:
Эльда/эльдэ:
Q – elda/elde (Эльда/Эльдэ)
S – edhel/elleth (Эдэль/Эллет)
Т - эльф
Человек/люди:
Q - atan/atani (атан/атани)
S - adan/edain (адан/эдайн)
T - человек/люди
Гном/гномы:
Q - nauco/naucor (науко/наукор)
S - naug/naugrim (науг/наугрим)
T - гном/гномы, казад (заимствовано у гномов)
Орк/орки:
Q - orco/orqui, orcor (орко/орки, оркор) (Q)
S - orch/yrch, orchoth (орх/ирх, орхот), glammog/glamhoth (гламмог/гламхот), дориатское urch, urug (урх, уруг)
Т - орк/орки
Король
Q, S – Aran
Т - король, государь
«Король мой», «государь мой»:
Q – Aranya (арАнья)
S – Aran nin (Аран нин).
Аналогично - присоединением nin - образуется форма "мой" для других синдаринских обращений.
Т - король мой, государь мой
NB! На момент игры такое обращение правомерно в отношении Гил-Галада и Финарфина. Прочие персонажи королями не являются.
Лорд:
Q – heru (хЭру)
S – brannon (брАннон)
Т - лорд, князь (в архаичном варианте)
Мастер:
Q – Tano (тАно)
S – Таn (Тан)
Т - мастер
Леди, госпожа:
Q – heri (хЭри, и не вздумайте смягчать «Х») )
S – Hiril (хИриль), brennil (брЭнниль)
Т - госпожа, леди
Принцесса:
Q, S – aranel
Т - принцесса, королевна, княжна (в архаичном варианте)
Полководец, военачальник:
Q – cano (кАно)
S – caun (кАун)
Т - вождь, предводитель
Друг (мой):
Q – nildo (нИльдо), nildonya (нильдОнья)
S – mellon (мЭллон), mellon nin, meldir (мЭльдир)
Т - друг
Подруга:
Q – nilde (нИльдэ)
S – meldis (мЭльдис)
Т - подруга
Муж/жена:
Q – verno (вЭрно)/vesse (вЭссэ)
S – hervenn/hervess (хЭрвэнн/хЭрвэсс)
Т - муж/жена, супруг/супруга (в архаичном варианте)
Сын/дочь:
Q – yondo/yende (йОндо/йЭндэ), onya/yenya (Онья/йЭнья) (c оттенком "сын мой/дочь моя)
S – ion/sell(iell) (йон/сэлль(йелль)
Т - сын/дочь
Отец (мой):
Q – atar (atarinya) (Атар/атарИнья)
S – adar/adar nin (Адар/Адар нин)
Т - отец
Мать:
Q – amil, amme (Амил, Аммэ)
S – naneth (нАнэт)
Т - мать
Возлюбленный/ая:
Q - meldo/melde (мЭльдо/мЭльдэ), melindo/melisse (мэлИндо/мэлИссэ)
S – melethron/melethril (мэлЕтрон/мэлЕтриль)
Т - любимый/ая, возлюбленный/ая
Брат/сестра:
Q - toron/seler (тОрон/сЭлер)
S – tor/thel (тор/тэль) (S)
Т - брат/сестра
Побратим/названая сестра:
Q – otorno/oselle (отОрно/осЭллэ)
S – gwador/gwathel (гвАдор/гвАтэль)
Т - побратим/названная сестра, посестра (в архаичном варианте)
Итак, лингвистика.
читать дальше
0. В целом вы можете не хотеть играть в языковую разницу и не играть в нее, но вполне возможно, что в нее попытаются играть с вами. Скажем, встреченный вами нандо может прекрасно знать, где найти лорда Маглора, но понятия не иметь, что Канафинвэ Макалаурэ и есть искомый Маглор.
1. Для игры принята маркерная система моделирования языков.
Что это значит? Что мы не переходим полностью на квэнья, синдарин и прочие языки. Речь на некоем языке моделируется использованием в речи слов на этом языке. Это равно могут быть имена, понятия, бытовые обращения, и так далее.
1.1. Постоянное использование в речи слов-маркеров из разных языков маркирует, соответственно, разговор на смеси языков.
1.2. Смена языка по ходу разговора, если таковая случается, обязательно должна быть отмаркирована. Настоятельно рекомендуется использовать более одного маркера, чтобы не перепутать смену языка с разговором на смеси языков.
1.3. Постоянное использование "неправильных" ударений и замедленный темп речи маркирует недостаточное владение языком. В том числе для моделирующейся русским языком талиски. Разговор на языке, персонажу известном на уровне "моя твоя понимай", допустимо отыгрывать разговором на "ломаном" русском с маркерами используемого языка.
1.4. Различные местные диалекты могут быть маркированы порядком слов, использованием в речи архаизмов и просторечий, а также акцентом. Подробнее см. в региональных особенностях.
1.5. Разговор между двумя собеседниками, однозначно говорящими на одном языке (хорошо знакомыми, эльфом и гномом-торговцем и т.п.), можно дополнительно никак не маркировать, но и в этом случае необходимо избегать слов из языков, на которых собеседники говорить не могут (скажем, нандо и синда могут никак дополнительно не обозначать, что они говорят на синдарине, но не могут назвать Элу Тингола - Эльвэ Синдаколло).
1.6. Примерный список маркеров см. в конце правил. Список достаточно краткий, желающие дополнительных слов-маркеров для себя могут запросить их у мастеров. Также они могут запросить у мастеров словарь и провести в нем самостоятельные раскопки.
2. Кто и что может знать и прочие региональные особенности.
В настоящий момент в Белерианде наиболее ходовыми языками являются синдарин (у эльфов) и талиска (у людей). Синдарин в общем случае моделируется русским языком с использованием речевых маркеров синдарина (в общем случае - приветствия, благодарности, титулы и т.п.). талиска в общем случае моделируется русским языком без дополнительных маркеров.
ВНИМАНИЕ! Поскольку в талиске присутствуют имена собственные и названия, заимствованные из синдарина, их использование само по себе маркером, позволяющим отличить синдарин от талиски, не является.
И тот, и другой язык имеют региональные варианты.
Желающие заморочиться моделированием таких вариантов могут моделировать их акцентом порядком слов и лексикой. В рамках игры приняты следующие различия:
- подчеркнутыми архаизмами маркируются дориатский синдарин и язык халадин
- подчеркнутым просторечием маркируется эстоладский вариант талиски
Кхуздул, в силу того, что понимают его только гномы и те немногие, кого они сочли возможным научить, моделируется очень тихой речью и вариативно одновременным использованием слов-маркеров. Список маркеров известен гномам. Не-гномам, буде обоснуют знание основ кхуздула, может быть выслана статья Драугера об этом языке, или дойдите спросить гномов.
Переход на кхуздул или начало разговора на кхуздуле маркируются резким понижением громкости и восклицанием "Mahal!" / "Turg Mahul!"
Заметим, что с эльфами гномы обычно разговаривают все-таки на синдарине, а с людьми - на талиске.
Иглишмек моделируется на усмотрение гномов.
Собственный язык вастаков, в силу того, что из текстов о нем известно только то, что он был и не сохранился, маркируется "условно восточной" манерой речи (от манеры а-ля Ходжа Насреддин и до "будь проклят тот день, когда я сел за баранку этого пылесоса!"). Также рекомендуется использовать соответствующий понятийный аппарат ("казан" вместо "котел", "батыр" вместо "воин" и т.п.)
Наречие друаданов маркируется обилием архаизмов, замедленным темпом речи и использованием третьего лица в отношении любого живого существа, включая себя и собеседника.
2.1. Любой персонаж при наличии у него обоснования может знать более одного языка. В том числе на разном уровне.
2.2. Неочевидные местные особенности.
- Войско Запада знает ТОЛЬКО квэнья; отдельные персонажи могут знать валарин. Ни одного из языков Белерианда на старт игры войско Запада не знает. Квэнья Запада отличается от белериандского варианта. Западный квэнья маркируется более архаичной лексикой. Желающие более подробного моделирования этой разницы да обратятся к мастерам.
- Нолдор Белерианда (да, в том числе феаноринги), за исключением гондолинцев, говорят преимущественно на синдарине, писать могут равно на синдарине и квэнья.
Нолдор Белерианда, говорящих исключительно на квэнья и/или сознательно не учивших синдарин, в рамках мира не существует.
- Персонажи гондолинского происхождения (как нолдор, так и синдар, и полукровки) неизбежно владеют и синдарином, и квэнья, в силу бытовавшего в Гондолине двуязычия.
- синдар, в особенности дориатские, еще помнят о запрете Тингола и равно к квэнья и к говорящим на квэнья в большинстве своем относятся как минимум настороженно, как максимум - резко отрицательно.
- Оссириандцы говорят на нандорине и синдарине; отдельные персонажи могут знать аварин. Ни на чем больше в Оссирианде в общем случае не говорят. Разница синдарина, нандорина и аварина маркируется по желанию игроков и на их усмотрение. Желающим мастера могут выдать всю имеющуюся у них информацию по нандорину и аварину, но, по мнению МГ, на явные языковые маркеры этой информации не хватает.
- в Дор-Ломине уже никто из людей не знает и даже не слышал квэнья. Отдельные персонажи могут помнить синдарин, но использование его в речи не приветствуется; хадоринги говорят на синдарине преимущественно между собой, вастаки - только при большой необходимости. Писать большинство персонажей уже не умеет.
- Гномы между собой говорят на кхуздуле, во внешнем мире - на языке собеседника. Писать умеют, на каком языке - известно гномам. Умеют ли гномы писать на синдарине и т.п. - известно гномам и тем, кто с ними общался достаточно плотно. Также у гномов есть иглишмек, язык жестов, которым владеют также гномы и те, кто убедил гномов их научить.
- На каком языке говорит Ангбанд, орки и твари, известно им самим и тем, кто по какой-то причине этим интересовался.
3. На письме.
На письме язык моделируется следующим образом: первая фраза текста (обращение, имя, название и т.д.) записываются на том языке, на котором написано письмо, дальше можно спокойно писать на русском. Дальнейшее использование маркеров в самом письме - на усмотрение игрока.
Манера написания, конкретика шрифта, использование тенгвара/кирта или букв, под них стилизованных, маркером языка в общем случае не является.
По желанию гномов их письменность может быть отмоделирована конкретным шрифтом или даже каким-то вариантом тайнописи.
Следует помнить, что очень многие люди и часть эльфов (например, многие из оссириандских нандор и авари) на момент игры писать и читать не умеют совсем. Ни на каком языке. И даже могут отрицательно относиться к "этим эльфийским/нолдорским закорючкам".
4. Маркеры.4. Маркеры.
Маркерами являются: а) имена, б) географические названия, в) обиходные фразы и обращения.
ВНИМАНИЕ! Имя на квэнья - однозначный маркер квэнья; имя на синдарине - НЕ однозначный маркер синдарина. Однозначный маркер синдарина - пункт "в", обиходные фразы и обращения.
Примеры названий:
ВалариАндэ, Инголондэ, Хэкельдамар (Q) – Белерианд (S)
Ангамандо (Q) - Ангбанд (S)
ХисилОмэ (Q) – Хитлум (S)
Ондолиндэ (Q) - Гондолин (S)
Эндорэ, Эндамар (Q) – Эннор, Эндор (S)
Валар (Q) - Бэлайн (S)
НОлдо (Q) – гОлод (мн.ч. гЭлид), лАхэнн (мн.ч. лЭхинд) (S)
НОлдор (Q) – голОдрим (S)
Синда (Q) – Эглан (S)
Синдар (Q) – Эглайн, эглАдрим (для дориатских синдар), фалатрим (для народа Кирдана), митрим (S)
NB! Само по себе слово "синдар" было заимствовано синдарином и не является маркером квэнья. Однако персонаж синдарского происхождения, говоря о себе, скорее назовет конкретный "малый народ", персонаж же нолдорского происхождения скорее назовет собеседника синда, не вникая в тонкости. Также синдар Белерианда могут называть себя тэлери, в то время как для нолдор тэлери остались за морем.
Примеры имен собственных:
Арафинвэ (Q) - Арфин, Финарфин (S)
Майтимо, Нельяфинвэ, Руссандол (Q) - Маэдрос (S)
Макалаурэ, Канафинвэ (Q) - Маглор (S)
Тьелперинквар (Q) - Келебримбор (S)
Турукано (Q) - Тургон (S)
Алатариэль, Артанис, Нэрвендэ (Q) - Галадриэль (S)
Кирьятано (Q) - Кирдан (S)
ВорОнвэ (Q) – БрОнвэг (S)
МелиАнна (Q) – Мелиан (S)
Эльвэ Синдаколло (Q) - Элу Тингол (S)
Сильмарилл (Q) - Голдамир (S)
Моринготто (Q) - Моргот, Бауглир (S)
NB! В человеческих языках в общем случае используются имена и названия на синдарине.
NB! Краткие имена потомков Финвэ на момент игры известны в основном уцелевшим потомкам Финвэ.
NB! Ряд имен и названий в рамках мира существует только на синдарине, никогда не переводился на квэнья и не имеет аналогов. Например, Лютиэн, Маэглин, Дортонион, Химринг и т.п.
Примеры обиходных маркеров:
Приветствие:
Q – Aiya! (Аийя!)
S – Meneg suilaid! (МЕнег сУилайд!) или Suilad!
Т - Добрый день! Добрый вечер! Здравствуй! и т.п.
Благодарность:
Q – Hantale! (ХАнталэ!)
S – Hannad! (ХАннад!)
Т - Благодарю! Спасибо!
Прощание:
Q – Namarie! (НамАриэ!)
S - Dartho mae! (ДАрто мАэ!) – уходящему («счастливо уходить»)
Gwanno mae! (ГвАнно мАэ!) – остающемуся («счастливо оставаться»)
(просьба не путать последние две фразы!)
Т - Прощай! До встречи! До свидания!
Осанвэ
Q – osanwe (Осанвэ)
S – gosannu (госАнну)
Т - соответствующее понятие отсутствует.
Орэ
Q – ore (Орэ)
S – gur (гур)
Т - соответствующее понятие отсутствует.
Обращения к разным лицам:
Эльда/эльдэ:
Q – elda/elde (Эльда/Эльдэ)
S – edhel/elleth (Эдэль/Эллет)
Т - эльф
Человек/люди:
Q - atan/atani (атан/атани)
S - adan/edain (адан/эдайн)
T - человек/люди
Гном/гномы:
Q - nauco/naucor (науко/наукор)
S - naug/naugrim (науг/наугрим)
T - гном/гномы, казад (заимствовано у гномов)
Орк/орки:
Q - orco/orqui, orcor (орко/орки, оркор) (Q)
S - orch/yrch, orchoth (орх/ирх, орхот), glammog/glamhoth (гламмог/гламхот), дориатское urch, urug (урх, уруг)
Т - орк/орки
Король
Q, S – Aran
Т - король, государь
«Король мой», «государь мой»:
Q – Aranya (арАнья)
S – Aran nin (Аран нин).
Аналогично - присоединением nin - образуется форма "мой" для других синдаринских обращений.
Т - король мой, государь мой
NB! На момент игры такое обращение правомерно в отношении Гил-Галада и Финарфина. Прочие персонажи королями не являются.
Лорд:
Q – heru (хЭру)
S – brannon (брАннон)
Т - лорд, князь (в архаичном варианте)
Мастер:
Q – Tano (тАно)
S – Таn (Тан)
Т - мастер
Леди, госпожа:
Q – heri (хЭри, и не вздумайте смягчать «Х») )
S – Hiril (хИриль), brennil (брЭнниль)
Т - госпожа, леди
Принцесса:
Q, S – aranel
Т - принцесса, королевна, княжна (в архаичном варианте)
Полководец, военачальник:
Q – cano (кАно)
S – caun (кАун)
Т - вождь, предводитель
Друг (мой):
Q – nildo (нИльдо), nildonya (нильдОнья)
S – mellon (мЭллон), mellon nin, meldir (мЭльдир)
Т - друг
Подруга:
Q – nilde (нИльдэ)
S – meldis (мЭльдис)
Т - подруга
Муж/жена:
Q – verno (вЭрно)/vesse (вЭссэ)
S – hervenn/hervess (хЭрвэнн/хЭрвэсс)
Т - муж/жена, супруг/супруга (в архаичном варианте)
Сын/дочь:
Q – yondo/yende (йОндо/йЭндэ), onya/yenya (Онья/йЭнья) (c оттенком "сын мой/дочь моя)
S – ion/sell(iell) (йон/сэлль(йелль)
Т - сын/дочь
Отец (мой):
Q – atar (atarinya) (Атар/атарИнья)
S – adar/adar nin (Адар/Адар нин)
Т - отец
Мать:
Q – amil, amme (Амил, Аммэ)
S – naneth (нАнэт)
Т - мать
Возлюбленный/ая:
Q - meldo/melde (мЭльдо/мЭльдэ), melindo/melisse (мэлИндо/мэлИссэ)
S – melethron/melethril (мэлЕтрон/мэлЕтриль)
Т - любимый/ая, возлюбленный/ая
Брат/сестра:
Q - toron/seler (тОрон/сЭлер)
S – tor/thel (тор/тэль) (S)
Т - брат/сестра
Побратим/названая сестра:
Q – otorno/oselle (отОрно/осЭллэ)
S – gwador/gwathel (гвАдор/гвАтэль)
Т - побратим/названная сестра, посестра (в архаичном варианте)
@темы: Правила
Если текст - не письмо, а какая-нибудь дневниковая запись, допустим, не содержащая ни одного из приведённых здесь слов-маркеров, как маркировать её?
В дневнике может сойти место, где пишется запись. Имя пишушего. Любое однозначно опознаваемое слово на нужном языке. Пара слов-маркеров внутри текста тоже.